In issue 29 we looked at the words family members use to address and refer to each other. Traditionally, children addressed and referred to their parents with(かあ)さん and(とう)さん, but nowadays they frequently use ママ and パパ. Older boys and men use おふくろ and おやじ for mother and father, and the most common way to address family and friends is just to say 「ねえ......」!

In the same way, Japanese has several counterparts for the English ‘I’ and ‘you’. In a formal situation, both men and women use わたし (or the extremely formal わたくし) But with family and friends, men and women use different words. Women still use わたし or あたし, but boys and men use ぼく, and the even less formal おれ. Japanese counterparts for ‘you’ are very restricted in use. あなた and あんた were traditionally used by women to address family members, particularly husbands, but these days wives use their husband’s name, eg. あきのりさん or the shortened あきさん. Boys and men use the name without さん, and おまえ with close friends and family (used in any other situation this can be very rude). A very common usage by women and girls is to shorten names and use ちゃん, which expresses familiarity and affection.
eg. ちかこさん→ちかちゃん.
   
 
  Whether student or teacher, when meeting Japanese you will be called upon to make a 自己紹介(じこしょうかい). Don’t be at a loss for words! Here are some basic expressions. Students can impress with a simple version, and teachers can use the opportunity to try some honorific language. Use the chart to change from simple to honorific expressions.
 
普通(ふつう)()(かた)
simple expression
敬 語(けいご)
honorific expression
〜といいます 〜と(もう)します
〜から()ました 〜から(まい)りました
〜します 〜いたします
  Note that you need not say わたしは, and you NEVER use さん after your own name, or refer to yourself as 先生(せんせい)!
   
 
 

You have probably seen the word わたし written in kanji. 「私」 is made up of two components, each with a different function: one component that hints at the meaning, and one that gives the pronunciation of the kanji. The second, phonetic component imparts its meaning to the kanji as well. These kinds of kanji, called 形成文字(けいせいもじ), make up the majority of kanji.

The component on the left of 私comes from the picture of a rice plant and means ‘crop’, which in ancient times would have been shared among individuals who harvested it. The component on the right gives the pronunciation (which had the meaning ‘private’ in ancient Chinese), as well as the meaning of ‘hold in your arms’ from the picture of a bent arm. So this kanji, meaning ‘private’, came to Japan where it is now used in various compound words eg.
私立学校(しりつがっこう) (private school), as well as (I , me). What an amazing story kanji have to tell!

   
 
 


In Japan as elsewhere, names given to babies change with the times. Below are the most popular babies’ names for 2003, according to kanji. These days parents tend to choose the sound of the name first, and fit the kanji to the name. To express individuality, the kanji chosen may be an unusual written form for the particular sound. As you can see from the list, major themes for boys’ names are ‘large scale’, and ‘flying, soaring’. Over the years girls’ names ending in
() have lost favour. A major theme in the girls’ names is flowers and plants. One theory is that the choice of girls’ names was influenced by the SMAP song popular in 2003, 世界(せかい)(ひと)つだけの(はな)」. We also give the kanji that appear in the names, with their ‘normal’ readings.

 
  (おとこ)() (おんな)()
表記(ひょうき) writing ()(かた) pronunciation 表記(ひょうき) writing ()(かた) pronunciation
1位 大輝 ダイキ、タイキ、トモキ、ヒロキ 陽菜 ヒナ、ハルナ、ハナ
2位 ショウ、カケル 七海 ナナミ
3位 大翔 ヒロト、ダイト、ハルト、マサト さくら サクラ
翔太 ショウタ
4位   リン
5位 ショウ、タクミ 美咲 ミサキ
アオイ
 
(キ/かがやく) bright, shine  
(ショウ/かける) to soar, fly  
(タイ、タ/ふとい) big, fat, noble  
(ショウ、たくみ) artisan  
(ヨウ) sunny, positive (yin)  
(サイ、な) greens  
(カイ、うみ) sea  
(リン) dignified, cold  
(ビ、うつくしい) beautiful  
(ショウ、さく) to bloom 出典:明治安田生命「生まれ年別の名前調査」
(キ、あおい) hollyhock Source: Meiji Yasuda Life Insurance Companyz
  This section written by Cathy Jonak
   
   
   
  Privacy & Copyright © The Japan Foundation, Sydney