(さる)()から()ちる」
  Literally 'Even a monkey falls from a tree', this means that even an expert sometimes makes mistakes.Another expression which has the same meaning in Japanese is  弘法(こうぼう)(ふで)(あやま)り」, even Kobo (a famous Buddhist priest known also as an excellent calligrapher) makes mistakes in calligraphy.
  (さる)まね」 
  Monkey imitation. This is used to express a shallow imitation.
e.g.
「この(えい)()()(ほん)のアニメの(さる)まねだね。」
' This movie is just an imitation of a Japanese animation.'   
   
  犬猿(けんえん)(なか)
  Literally 'relationship between a dog and a monkey ', this refers to two people who hate each other and always 'fight like cats & dogs.'
   
  (さる)でもわかる〜」
  This is a recently coined colloquial expression.It is often used to refer to explanations which are 'so easy that even monkeys can  understand'
e.g.
(さる)でもわかる()(ほん)()」 'Japanese for Dum- mies'
   
  (ふる)()(ほん)(いえ)(なか)  Inside old Japanese houses  
 
いろり Square-shaped fireplace in the middle of the floor used for cooking and heating. People eat dinner sitting around it.
(みず)がめ Because there was no city water system,people had to bring water from the river or ()() (well), and keep it in (みず)がめ (jug).
(うす) A wooden mortar used for making rice cakes (mochi).
   
 
  Japanese is rich in onomatopoeic expressions.Here are some which appear in さるかにがっせん.
 
「パチン」 the sound of something bursting, like the popping of popcorn, a bubble, and so on.
「ブーン」 the buzzing of a bee or fly.
「ブンブン」

expresses the buzzing of many flying insects.

「チクリ」 to feel a prick, variant form 「チクッ」
eg. (before an injection)
「ちょっとチクリと/チクッとします」
'You might feel a slight pricking pain.'
「ドスン」 thump or thud, used for a sound of something heavy falling on the ground.
   
 
  There are two words in Japanese for rice ball; おむすび and おにぎり. Some say that おむすび is mainly used in eastern Japan and おにぎりin western Japan. Some say that おむすび is big and triangle-shaped, whereas おにぎり is small and round.But in modern Japanese, there is no distinction between these two words.
The prefix
originally expressed politeness as in おべんとう, but it has now become an inseparable part of the word. (むすび can be used only as part of a compound like (てん)むすび 'tempura rice ball', and にぎり means a kind of sushi, not rice ball). Other examples of words with an inseparable are おなか (stomach),(まわ)りさん (policeman), おむつ (nappy), おなら (gas, wind) and so on.
   
 
  The basic kanji ()(tree), drived from the shape of a tree, is learned by Japanese children at a very early stage. You probably also know the compounds(はやし)(wood) and (もり)(forest).
In the kanji for persimmon,
(かき),becomes the radical ()(へん) (tree radical). There are many kanji which belong to this tree radical group, all of them with a meaning related to trees.
 
1. Kanji for a kind of tree:  (かき)(persimmon), (さくら) (cherry blossom), (まつ) (pine tree)(もも)(peach), (うめ)(plum)
2. Kanji for things made of wood:  (つくえ)(desk), (たな) (shelf), (さか)(board), (はしら)(pole), (はし)(bridge).
   
  Section co-ordinated by Kazuhiro Isomura  
   
  Privacy & Copyright © The Japan Foundation, Sydney